Boasts and Boldness: Presumidos y osados, Slips and Slackers:
Equivocaciones y flojeras, Plagues and Puppy Love(?): Tomasín enamorado, Babes and Boobs: El rapto de la
niña, Whistles and Windows: Sastrería para señoras, Spies and
Spills: Jaimito el cañón, Skids and Scalawags: Jaimito
enamorado,
Dunces and Dangers: Por un millón, Huns and Hypens: Jaimito con vida y sin boda (incomplete), Bears and Badmen: Jaimito contra la
fiera negra, Frauds and Frenzies: Peligros a granel, Scamps and
Scandals: Jaimito se casa, Well, I'll Be: Jaimito Sheriff, The
Star Boarder: Jaimito presidiario, His Home Sweet Home: El
robo del collar, The Simple Life: Jaimito campesino (fragment),
Between the Acts: Jaimito maquinista, Dew Drop Inn: Jaimito es
un listo, The Grocery Clerk: Jaimito depentiente droguero,
School Days: Jaimito colegial, The Suitor: El
pretendiente, The Rent Collector: Jaimito entre maleantes, The
Bell Hop: Jaimito botones de hotel, The Sawmill: Jaimito en
el aserradero, The Show: Jaimito en los varietés, No Wedding Bells:
Jaimito entre Chinos a granel, The Barnyard: Gajaron los huevas,
The Midnight Cabaret: Jaimito en el Tabarín, Her Boy
Friend: Por
un anillo de boda, Kid Speed: A toda prisa, The Dome Doctor: El
doctor de la cúpula, The Cloudhopper: El dominguero, The Perfect
Clown: El perfecto payaso